This methods course provides opportunities for students to develop simultaneous interpreting skills while using a variety of general and technical source texts. Students will be challenged to reflect on and integrate new and prior skills, knowledge and experiences with their emerging professional identity. They will learn strategies for interpreting in both teamed and unteamed situations.
The following global ideas guide the design and delivery of this course:
- Interpreters need to identify speaker goals and aim to produce dynamic equivalence.
- Interpreters need to differentiate between main points and supporting detail in their interpretations.
- Interpreters need to be aware when they have omitted main points in their interpretations.
- Competent practitioners adjust their communication to the setting by deciding when and where to use consecutive and simultaneous interpreting.
- Practitioners’ awareness of the process of interpretation increases field effectiveness.
- Interpreters can enhance their learning by recognizing and identifying areas in their interpretation and language use that need strengthening.
- Interpreters often are called upon to interpret discourses that include visual materials and must have strategies for doing this effectively.
- Practitioners often work in teamed situations. To ensure quality service when teaming, interpreters must know how to effectively work together and provide support for one another. When working in teams, interpreters can provide feedback to one another to enhance their professional development.
- Interpreters may work in isolation and are required to incorporate strategies which allow them to provide accurate interpretations.
- Interpreters need to be versatile across linguistic registers and consumers’ communication needs.
Methods of Instruction
- Guest speakers
- Course readings
- Group work
Means of Assessment
This course will conform to Douglas College policy regarding the number and weighting of evaluations. Typical means of evaluation would include a combination of:
- Written assignments
- Group presentations
- Videotaped assignments
- Attendance and participation
This is a letter graded course.
Upon successful completion of this course, the student will be able to:
- Interpret from ASL into English and from English into ASL, incorporating all of the main points and necessary supporting detail
- Use consecutive and simultaneous interpretation as required
- Describe the key components of the process of interpretation
- Evaluate one’s own interpretation and formulate a plan of continued professional development
- Use materials provided in a variety of audio visual formats when interpreting
- Give and receive support and feedback when working in teamed situations
- Use strategies to provide accurate interpretation when working in situations that are not teamed.
B or above in INTR 1290, INTR 1225, INTR 1275
Course Guidelines for previous years are viewable by selecting the version desired. If you took this course and do not see a listing for the starting semester/year of the course, consider the previous version as the applicable version.
Below shows how this course and its credits transfer within the BC transfer system.
A course is considered university-transferable (UT) if it transfers to at least one of the five research universities in British Columbia: University of British Columbia; University of British Columbia-Okanagan; Simon Fraser University; University of Victoria; and the University of Northern British Columbia.
For more information on transfer visit the BC Transfer Guide and BCCAT websites.
If your course prerequisites indicate that you need an assessment, please see our Assessment page for more information.